Publicidad:
La Coctelera

by by jimena jimenez

« PARTITURA | Inicio | idem »

7 Noviembre 2008

The Green Leaves of Summer


A time to be reapin', a time to be sowin'.
The green leaves of Summer are callin' me home.
'Twas so good to be young then, in a season of plenty,
When the catfish were jumpin' as high as the sky.

A time just for plantin', a time just for ploughin'.
A time to be courtin' a girl of your own.
'Twas so good to be young then, to be close to the earth,
And to stand by your wife at the moment of birth.

A time to be reapin', a time to be sowin'.
The green leaves of Summer are callin' me home.
'Twas so good to be young then, with the sweet smell of apples,
And the owl in the pine tree a-winkin' his eye.

A time just for plantin', a time just for ploughin'.
A time just for livin', a place for to die.
'Twas so good to be young then, to be close to the earth,
Now the green leaves of Summer are callin' me home.

'Twas so good to be young then, to be close to the earth,
Now the green leaves of Summer are callin' me home.

servido por jimena 12 comentarios compártelo

12 comentarios · Escribe aquí tu comentario

jimena jimenez

jimena jimenez dijo

Que me he acordado de esta canción que canturreaba cuando le daba por ahí un profesor mio de inglés. Tema de la pelicula El Alamo, que acabo de enterarme. Aunque me parece que en la pelicula la interpretaban The Brothers Four, si mal no he entendido. Bueno algo así, para más informacion puel el google mismo.

7 Noviembre 2008 | 01:05 AM

jimena jimenez

jimena jimenez dijo

Para quien no sepa inglés aquí pongo la versión traducida por el traductor:

http://translate.google.com/translate?sourceid=navclient&hl=es&u=...

Una vez que se reapin ', una vez que se sowin ».
The green leaves of Summer are callin' me home . Las hojas verdes del verano se callin 'me casa.
'Twas so good to be young then, in a season of plenty, "Twas tan bueno para ser joven entonces, en una temporada de abundancia,
When the catfish were jumpin' as high as the sky. Cuando el bagre se Jumpin 'tan alto como el cielo.

A time just for plantin', a time just for ploughin'. Un tiempo sólo para Plantin ', un tiempo sólo para ploughin ».
A time to be courtin' a girl of your own. Una vez que se Courtin 'una niña de su cuenta.
'Twas so good to be young then, to be close to the earth, "Twas tan bueno para ser joven entonces, para estar cerca de la tierra,
And to stand by your wife at the moment of birth. Y al lado de su esposa en el momento del nacimiento.

A time to be reapin', a time to be sowin'. Una vez que se reapin ', una vez que se sowin ».
The green leaves of Summer are callin' me home . Las hojas verdes del verano se callin 'me casa.
'Twas so good to be young then, with the sweet smell of apples, "Twas tan bueno para ser joven entonces, con el dulce olor de las manzanas,
And the owl in the pine tree a-winkin' his eye. Y el búho en el árbol de pino-una WINKIN "su ojo.

A time just for plantin', a time just for ploughin'. Un tiempo sólo para Plantin ', un tiempo sólo para ploughin ».
A time just for livin', a place for to die. Un tiempo sólo para vivir, un lugar para morir.
'Twas so good to be young then, to be close to the earth, "Twas tan bueno para ser joven entonces, para estar cerca de la tierra,
Now the green leaves of Summer are callin' me home . Ahora las hojas verdes del verano se callin 'me casa.

'Twas so good to be young then, to be close to the earth, "Twas tan bueno para ser joven entonces, para estar cerca de la tierra,
Now the green leaves of Summer are callin' me home . Ahora las hojas verdes del verano se callin 'me casa.

7 Noviembre 2008 | 01:09 AM

laurencia19

laurencia19 dijo

Lamento tengas ese error, pero suele ocurrir en la coctelera cuando hace innovaciones, luego se arregla.
Saludos.

7 Noviembre 2008 | 01:17 AM

jimena jimenez

jimena jimenez dijo

Pues si lo dices tu sera eso.

7 Noviembre 2008 | 01:56 AM

jimena jimenez

jimena jimenez dijo

No he puesto las tildes, porque se me ha debido desconfigurar el teclado, me salen todos los signos confundidos. Esto es ver'idico, veis al dar a la tecla de la tilde con la mayustula apretada sale eso y si por ejemplo doy al par'entesis sale esto * eL ) me sale al dar al igual, y en las interrogaciones _+ o sea mas o menos. By by.

7 Noviembre 2008 | 02:03 AM

don alguien

don alguien dijo

Habría que pasarle ahora un traductor del español al español.... son tantas las posibilidades de interpretacion para un traductor de esos que claro que se dan tantos errores de interpretación sobre todo si le metes las palabras a mala fe, o probando así a decir por decir algo y algo de lenguaje automatico, luego al traducir parece que has dicho lo que no has dicho, es un juego estúpido que no lleva a ningun sitio, para pasar el rato y ni eso, demasiado largo y aburrido.

7 Noviembre 2008 | 03:09 AM

jimena jimenez

jimena jimenez dijo

ganas de nada

http://www.lacoctelera.com/myfiles/nacidayer/sinabrir.jpg

y la correspondencia sin abrir

(Aviso: No funciona el editor, serán cosas de las innovaciones de La Coctelera. Sólo puedo trabajar en Modo HTML y ni guarda borradores ni publica, así que ahí queda eso.)

17 Noviembre 2008 | 10:05 PM

 lucas

lucas dijo

No me extraña que se te acumule el correo con los viajes que te pegas...

17 Noviembre 2008 | 10:19 PM

jimena jimenez

jimena jimenez dijo

No sólo el correo se me acumula, el disco duro lo tengo atestado, estoy dándole un repaso, Mira lo que he encontrado Lucas. Un relato. A ver si se soluciona la problemática con el editor y le coloco un par de fotos y lo cuelgo en un post si eso:

Aquel hombre herido se desliza por los tugurios buscando algo que llevarse y no precisamente a la boca… Encuentra una reteñida rubia. Ojos saltones, labios gordos, terroríficamente perfilado el contorno, tal vez de lápiz, tal vez tatuaje de rojo, labios de puta infame y de un tono a esas horas desteñido. Mira la bruta carne de cerda repulsiva. La mandíbula inferior caída, balbuceante, asomando entre babas enormes dientes sin sonrisa.

El hombre ve el esperpento. Desde esos ojos retorcidos en los que el iris se pierde bajo el superior párpado, sólo asoman las copas de más. Ni rastro de vida. Humor amarillo. Globo ocular vitrificado. Su cara es una mueca.

Sale del tugurio y pacientemente espera tras la esquina de enfrente.

Al fin el esperpento aparece tambaleante en la puerta. Detrás un maromo con canas con ganas de mojar el pito.

En sigilo y por la espalda de un golpe de hierro certero derrumba al gallito viejo y no le da tiempo de gritar a la zorra que casi ni se revuelve cuando le tapa la boca, lo justo, con un pañuelo de éter. La cerda se tambalea sin llegar a derrumbarse. El hombre sonríe. La dosis fue la correcta. Certera dosis exacta.

Arrastra a la deforme mujerzuela por los callejones. Una zorra borracha que se arrastra no despierta sospechas. Un poco más allá la sienta en el coche.

Y detrás de las grandes avenidas, en el sendero solitario, después de algunos desvíos, en la desolada explanada detiene el vehiculo. Aun no tiene pensado matarla. No antes de que el alcohol y éter mantengan su conciencia limitada. La quiere despierta. Que mire, que entienda, que sufra la puerca.

17 Noviembre 2008 | 10:30 PM

jimena jimenez

jimena jimenez dijo

Es de hace ya, de meses o un año por lo menos, pero es igual.

17 Noviembre 2008 | 10:33 PM

lucas

lucas dijo

Ah ya, vaya vaya...

17 Noviembre 2008 | 10:48 PM

orlando

orlando dijo

esto es una garcha

14 Marzo 2009 | 06:34 PM

Escribe tu comentario

« PARTITURA | Inicio | idem »


Sobre mí

Avatar de jimena

by by jimena jimenez

Malpartida de la Corneja, España
ver perfil »
contacto »
AVISO: Los enlazados como amigos pueden serlo o no. Ojito !!!!!!
ecoestadistica.com

Fotos

jimena jimenez todavía no ha subido ninguna foto.

¡Anímale a hacerlo!

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera